Interactive Fiction and the Great Machine

And here’s a Spanish-language review of The Great Machine. As you may or may not know, I cannot speak Spanish. Speaking Greek and German and English (and some French), however, I can kind of decypher some. I did end up having to use Babelfish a lot, with hilarious results, but I kind of got the gist of it. And considering the kind of reactions the game usually gets, it’s rather positive. (That’s not saying much, I guess. But hey.)

What is partly discussed in the comments – if I understand them correctly, and there’s no guarantee of that; I don’t have the time today to look at them closely until the language makes sense – is this issue of why play interactive fiction, and that a mixture of literature and video game might not be a good thing.

I was going to write a short post about that, and then spent three hours writing an essay on games as art – probably the clearest and best one I’ve written on that subject. I’ve decided to cut it from this post for now, and see if I can find some place where I can publish it where people will actually read it. If you have any suggestions, please let me know.

And now I have to catch up with a mountain of work…

0 Responses to “Interactive Fiction and the Great Machine”


  • No Comments

Leave a Reply

Got the wrong Kyratzes?

My wife's website is over there. There are no other people called Kyratzes online as far as we know.

Latest Release

Donate

If you like my work, please consider helping me to keep this site going: